È

В Казахстане ужесточат требование к дубляжу и переводу фильмов на казахский язык

В Казахстане ужесточат требование к дубляжу и переводу фильмов на казахский язык

В Казахстане ужесточат требования к дубляжу на казахский язык фильмов, которые показывают в кинотеатрах. Такая норма содержится в поправках в законопроект по вопросам визуальной информации.

По словам мажилисмена Жулдыз Сулейменовой, действующим законом о кинематографии предусмотрено, что прокат и показ фильма на территории Казахстана не на казахском языке должен быть дублирован – обеспечен субтитрами или закадровым переводом на казахском языке.

«Проектом закона о визуальной информации вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахском языке в соответствии с требованиями орфографии и перевода. В этой связи возникает вопрос – каков будет механизм проведения проверки по выполнению новых требований при прокате фильмов?» – обратилась мажилисвумен к главе Минкультуры во время пленарного заседания.

В свою очередь министр культуры и спорта Актоты Раимкулова ответила, что при дублировании фильмов на казахский язык для обеспечения соблюдения порядка слов, правильного их составления, произношения, обеспечения аутенчичности, правильности содержания, соблюдения орфографических норм соответствующую норму предусмотрели в законопроекте.

«При нарушении данных норм если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два года приостановить прокатное свидетельство. Все фильмы, которые поступают в страну, получают свидетельство на прокат. И на два месяца мы можем приостановить действие данного свидетельства, если данные нормы не будут соблюдаться», – подчеркнула министр.

Например, если будут допускаться орфографические ошибки или искажение текста, то минкульт вправе остановить или вовсе отозвать это свидетельство и не выдавать его, пояснила Раимкулова.

«Это будет оцениваться как искажение информации согласно закону в сфере кинематографии для правильного использования казахского языка и для обеспечения аутентичности перевода. Эта норма будет способствовать этому», – резюмировала она.

Отметим, что мажилис принял законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации» в первом чтении.

 

Превью: из открытых источников

Нет комментариев, оставьте первый

, чтобы оставить комментарий

Рекомендуем

Казахстанское кино

30 Января, 2016

Фильмом «Қазақ елі» заинтересовались китайские прокатчики

Директор Департамента сообщила, что права на прокат фильма могут быть проданы Китаю.

Aidana Mamayeva

Казахстан и Турция снимут совместный сериал

Реализацией проекта займутся ведущие казахстанские и турецкие телеканалы

Brod.kz

Гульнара Сарсенова возглавила Государственный центр поддержки национального кино

Ранее должность председателя правления занимал Андрей Хазбулатов

Brod.kz

Казахстанское кино

11 Апреля

В Туркестане открылся первый кинотеатр

Казахстанское кино

30 Марта

Завершились съемки нового фильма Адильхана Ержанова

Драма с элементами хоррора

Знай в лицо

Николай Волков

Актер

Геннадий Юхтин

Актер

Бруно Фрейндлих

Актер

Наталья Тенякова

Актер

Евгений Немченко

Актер

Эмма Попова

Актер

Алексей Яковлев

Актер

Слава Чаплин

Режиссер