È

В Казахстане ужесточат требование к дубляжу и переводу фильмов на казахский язык

В Казахстане ужесточат требование к дубляжу и переводу фильмов на казахский язык

В Казахстане ужесточат требования к дубляжу на казахский язык фильмов, которые показывают в кинотеатрах. Такая норма содержится в поправках в законопроект по вопросам визуальной информации.

По словам мажилисмена Жулдыз Сулейменовой, действующим законом о кинематографии предусмотрено, что прокат и показ фильма на территории Казахстана не на казахском языке должен быть дублирован – обеспечен субтитрами или закадровым переводом на казахском языке.

«Проектом закона о визуальной информации вводится новое требование в части соблюдения порядка слов, правильного составления предложений и произношения при дублировании на казахском языке в соответствии с требованиями орфографии и перевода. В этой связи возникает вопрос – каков будет механизм проведения проверки по выполнению новых требований при прокате фильмов?» – обратилась мажилисвумен к главе Минкультуры во время пленарного заседания.

В свою очередь министр культуры и спорта Актоты Раимкулова ответила, что при дублировании фильмов на казахский язык для обеспечения соблюдения порядка слов, правильного их составления, произношения, обеспечения аутенчичности, правильности содержания, соблюдения орфографических норм соответствующую норму предусмотрели в законопроекте.

«При нарушении данных норм если будут продолжать поступать жалобы, то согласно данному закону мы можем на два года приостановить прокатное свидетельство. Все фильмы, которые поступают в страну, получают свидетельство на прокат. И на два месяца мы можем приостановить действие данного свидетельства, если данные нормы не будут соблюдаться», – подчеркнула министр.

Например, если будут допускаться орфографические ошибки или искажение текста, то минкульт вправе остановить или вовсе отозвать это свидетельство и не выдавать его, пояснила Раимкулова.

«Это будет оцениваться как искажение информации согласно закону в сфере кинематографии для правильного использования казахского языка и для обеспечения аутентичности перевода. Эта норма будет способствовать этому», – резюмировала она.

Отметим, что мажилис принял законопроект «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам визуальной информации» в первом чтении.

 

Превью: из открытых источников

Нет комментариев, оставьте первый

, чтобы оставить комментарий

Рекомендуем

«The Joke»

Первая работа Олжаса Нурбаева 

Каскыр Айгерим

Казахстанское кино

15 Октября, 2016

Трейлер комедии «Бизнес по-казахски»

Ожидается выход фильма Женисхана Момышева

Каскыр Айгерим

GGG на больших экранах

Известный режиссер намерен снять фильм о Геннадии Головкине

Данияр Кенжибаев

Рецензии

25 Февраля

«18 килогерц»: что тревожит нашу молодежь?

Новости персоны

02 Апреля

Айнур Ниязова получила роль в российском сериале

«Шаман» Рустама Мосафира

Знай в лицо

Рогволд Суховерко

Актер

Зинаида Нарышкина

Актер

Георгий Вицин

Актер

Татьяна Пельтцер

Актер

Мария Виноградова

Актер

Светлана Харлап

Актер

Татьяна Ленникова

Актер