È

«Терминатор». Путешествие в 84-й

«Терминатор». Путешествие в 84-й

На днях в мировой кинопрокат выйдет отреставрированная и переведенная в формат 3D картина Джеймса Кэмерона «Терминатор 2: Судный день». В Алматы за неделю до этого события посмотрели на большом экране кинотеатра «Chaplin cinemas» отреставрированную версию первого «Терминатора», которую мир увидел еще 2 года назад на 68-м кинофестивале в Каннах.

Вспомнить один из успешных по кассовым сборам фильмов собрались истинные ценители кинематографа. Помимо приближающейся второй части в 3D, у киноманов было еще пара весомых поводов, чтобы бросить все дела и смотреть «Терминатора». Во-первых, в Алматы эту картину в отреставрированном виде на большом экране ранее никогда не показывали по разным причинам. А во-вторых, за синхронный перевод на русский язык отвечал тот самый Леонид Володарский, обладатель узнаваемого по записям фильмов на VHS голоса. По такому случаю он по приглашению организаторов прибыл в Алматы. Был еще третий повод – работа Джеймса Кэмерона дала старт уникальной программе «Любимое кино». Ее основатели Нариман Абиев, Ильяс Ахмет и Андрей Мануйлов, объединившись под единым лейблом «School 5 experience», при поддержке генерального партнера сети ресторанов быстрого питания Hardees, авиакомпании AirAstana и гостиницы «Алматы», намерены освежить в памяти шедевры прошлого.

«Идея проста. Есть много кино, которое мы не видели в кинотеатрах. Задача программы «Любимое кино» – фильмы нашего детства вернуть на большие экраны кинотеатров в максимально возможном качестве, официально, с соблюдением прав. У нас будут показаны картины разных жанров и направлений. Начали специально с голливудского фильма, самого простого, известного и понятного», – рассказал Андрей Мануйлов.

Все очень хорошо помнят сюжет фильма о киборге-убийце, прибывающем из будущего, чтобы убить девушку по имени Сара Коннор – будущую мать героя, который приведет человечество к победе в войне против машин. С ним же является солдат Ривз, который должен спасти Сару от безжалостного механического убийцы.

Леонид Вениаминович заходит в кабинку киномеханика, проверяет микрофон, все работает. В зале гаснет свет, на экране появляется текст, знакомый голос озвучивает на русском языке слова, написанные на экране. «…И шла эта война десятилетия, но решающее сражение состоится не в будущем. Оно состоится здесь, в настоящее время». На фоне музыки композитора Брэда Фидела зритель погружается в атмосферу 1984 года, когда этот фильм с бюджетом 6,4 миллиона долларов только начал собирать свою кассу, которая в итоге окупила вложенные затраты в шестикратном размере, а советские зрители лицезрели его полуподпольно на кассетах VHS.

На первый взгляд, довольно непривычно находиться в кинотеатре и слышать не дубляж, а синхронный перевод таким родным гнусавым голосом из 90-х. Кто бы что ни говорил, а современный зритель избалован и, придя в кинотеатр, хочет смотреть и слышать все так, как привык. С другой стороны, в случае с синхронным переводом можно слышать оригинал, и при мало-мальских познаниях в иностранном языке, в лишний раз убедиться, что зрителю верно доносят мысль, высказанную актерами.

Сам фильм, несмотря на то, что создан по киношным меркам достаточно давно, сейчас не переведен в 3D, а всего лишь оцифрован, смотрится довольно симпатично.

Невооруженным глазом на большом экране заметно, насколько Кэмерон и его команда умели находить верные ракурсы, отделяя передний и задний планы даже с помощью несовершенных кинокамер того времени.

Некоторые сцены в фильме действительно пугают, и снимались Кэмероном явно не для слабонервных. Выводом на большой экран этих сцен режиссер рискует потерять еще пару-тройку впечатлительных зрителей, сумевших сдержать себя во время просмотра «острых» моментов на экране телевизора.

Другие сцены с позиции сегодняшнего дня смотрятся достаточно неестественно и смешно. Например, когда киборг-убийца уже теряет обличье Шварценеггера и превращается в железный ходячий скелет, который в огне не горит и в воде не тонет. Привыкший к современным спецэффектам зритель на киноэкране явно увидит эту сцену так, будто пришел в кукольный театр, словно подчиненный невидимым ниткам, шагает киборг-скелет на экране. Понятно, что сейчас киборг-убийца был бы нарисован более впечатляющим, но в те времена на выпуклых телеэкранах, которые постоянно рябили и ломались, все спецэффекты оставляли яркое и одновременно жуткое впечатление.

К слову, забыть атмосферу 80-х и 90-х, когда все смотрели кино на кассетах VHS с синхронным переводом, не позволял все тот же Володарский, из кабинки киномеханика переводивший фильм для собравшихся зрителей в режиме нон-стоп.

Некоторые российские критики называют его переводы «далекими от оригинала», а голос якобы отвлекающим от самого фильма.

Конечно, каждый имеет право на свое мнение. Несмотря на подобные отзывы «фирменный» стиль и подача Леонида Вениаминовича давно завоевали популярность у зрителей всего СНГ, что представить «Терминатора» без знакомого говора Володарского просто невозможно. И когда переводчик работает прямо в зале, энергетика ощущается еще сильнее, нежели на записи. Природное обаяние и мудрость этого человека вызывают неподкупное желание пересматривать шедевры мирового кино именно с его синхронным переводом.

«Прошлые заслуги, 5000 переведенных фильмов – это то, что было, а надо идти вперед. Можно быть интересным своим друзьям, близкому человеку, но нельзя на месте стоять. У американцев есть пословица: «Если хочешь стоять на месте, надо уметь быстро бегать». Для мужчины важно постоянно идти вперед, чем бы он ни занимался. Вот и я к моменту, когда мне предложили переводить, уже был к этому готов. А дальше – просто работал. Вот и весь секрет», – говорит Володарский.

Леонид Володарский. Фото: fishki.net

Зрители пугались, смеялись, восхищались и удивлялись тому, насколько фильм «Терминатор» актуален в наши дни. Конечно, в кино все немного преувеличено. Однако любовь жива и будет жить, оставаясь единственным спасением жизни на земле. И не важно, в каком формате – VHS, DVD или 3D - воспевать эту истину. Главное, делать это талантливо и с душой, как Джеймс Кэмерон или инициаторы программы «Любимое кино» относятся к своему делу.

 

Альберт Ахметов

Нет комментариев, оставьте первый

, чтобы оставить комментарий

Рекомендуем

Казахстанское кино

7 Августа, 2017

School 5 Experience запускает проект «Любимое кино»

Алматинцам представят шедевры мирового кинематографа 

Brod.kz

Мировое кино

7 Апреля

Премьера нового «Терминатора» перенесена на осень 2019 года

В создании ленты впервые с 1991 года будет принимать участие Джеймс Кэмерон

Базаралы Жанаков

Мировое кино

18 Ноября, 2017

«Терминатор»: автор «Капитана Филлипса» Билли Рэй перепишет сценарий

Уволенный из «Дэдпула» Тим Миллер назначен для работы над сиквелом от Paramount

Базаралы Жанаков

Выбор Бродвея

02 Мая

10 казахстанских фильмов, снятых за рубежом

Казахстанское кино

16 Мая

Моника Беллуччи может посетить XIV Международный кинофестиваль «Евразия»

Объявлена дата проведения фестиваля в Астане

Знай в лицо

Эрик Робертс

Актер

Сид Шэнли

Актер

Нуртас Адамбай

Актер

Юрий Шлыков

Актер

Антон Кичкин

Режиссер

Арно ЛеКарпентье

Актер

Дэйв Гольц

Актер

Фабрис Эбуе

Актер