Язык кино

Язык кино

На протяжении нескольких лет в кинематографе все чаще стал встречаться термин «киноязык». Со зрительской точки зрения, вроде бы все понятно. Но, что делать, если вы мечтаете быть редактором кино, или вам действительно интересна лингвокультурологическая сторона киноязыка?



В обычной энциклопедии киноязык определяется, как средство выражения определенной художественной реальности. Ученый Юрий Лотман утверждает, что кинематограф, как и всякое искусство, имеет свой особый язык и понять его может только человек, который им владеет. Посредством киноязыка зрители получают ту информацию, которую хотела донести до них целая команда создателей картины: режиссер, сценарист, оператор, актеры. Элементом такого языка может служить практически любая единица текста, а также графические и звуковые значения. В то время, когда зритель сталкивается с киноинформацией, он сопоставляет увиденное на экране не только с определенными эпизодами из жизни, но и с кадрами из известных фильмов.

Нашему казахстанскому кинематографу, как и его предшественникам, не пришлось переживать период «немого» кино. Но, и своим отечественным материалом он похвастаться не мог. К сожалению, на тот момент кинодраматургическая база в Казахстане практически отсутствовала и необходимый контент заполнялся работами российских сценаристов. В своей статье «Великое немое заговорило» Ильяс Джансугуров объяснил причину «торможения» кинопроизводства в Казахстане «отсутствием кинематографической культуры и недопустимо слабым вниманием казахских писателей к созданию полноценных сценариев». Возможно, осознав серьезность возникшей проблемы, власти серьезно взялись за решение наболевшего вопроса. С этого момента можно начинать отсчет формирования языка казахстанского кинематографа. Для того, чтобы прийти к нынешнему кино, которое с успехом показывается на международных фестивалях за рубежом, отечественные кинопроизводители прошли немало этапов и каждый из них ознаменован своей обособленностью и спецификой.

На сегодняшний день освоение языка современного казахстанского кинематографа продвинулось на несколько ступеней в связи с расширением штата сценаристов и редакторов. И все же, тот уровень, который задают нам соседствующие и конкурирующие страны, для нас пока недостижим. Незаменимым звеном в сложном механизме производства фильмов стал редактор. Возможно, в кино он не заметен и довольствуется лишь титрами в конце картины, но его неоценимый вклад зритель может прочувствовать на протяжении всего фильма.

Говоря вкратце, но по существу о деятельности редактора кино, необходимо упомянуть тот факт, что его работа заключается не только в редакторской правке, но и в изучении выбранной темы. Он должен уловить идею автора и помочь продолжить ее в своем произведении.

Первым, кто приступает за работу над сценарием автора всегда был и будет редактор кино. Затем, с редакторскими правками сценарий показывают режиссеру и остальным участникам кинопроцесса. В любой схеме существует отправная точка и для будущей картины это будет редактор. Содружество с ним поможет автору в дальнейшем оставаться на достойной творческой орбите. Не каждому сценаристу удается успешно оценить собственный труд и здесь особенно нужен человек, который поможет исправить небольшие недостатки.

Современный зритель давно уже заметил, что грань между кино и телевидением стала очень тонкой. Многие казахстанские телевизионные каналы могут заказывать сериалы и даже полнометражные картины. Но, проблема в том, что если даже в «большом» кино остро ощущается дефицит профессиональных редакторов, то каково редакторам телевизионных программ, нести на себе эту непосильную ношу? В Казахстане эта профессия до сих пор не обрела должной популярности, несмотря на развитие кинопроизводства. Да и откуда брать подобных профессионалов, если в казахстанских университетах такой специальности нет?

Подводя итог и не углубляясь в научную терминологию, можно сказать, что киноязык - это совокупность всех элементов кино, через которые оно осуществляет диалог со зрителем. Но, важную и основополагающую миссию здесь несет редактор. Ведь каждому пишущему человеку дано написать свой «жизненный» сценарий, но не всякий сможет сделать из него фильм.



Айдана Мамаева, студентка 4-го курса Казахского Национального университета им. аль-Фараби, факультета журналистики.






 

1 комментарий

, чтобы оставить комментарий

Данияр Кенжибаев

12 Июня 2014, 05:10

интересная статья))) побольше бы таких)

Рекомендуем

Телесериал «Сыргалым» выходит на DVD

19 июня 2015 года, в г. Алматы, в главном зале магазина «Меломан», расположенного по адресу: ул. Гоголя, 58, уг. ул. Панфилова, в 12:00 состоится презентация официального DVD-издания сериала «Сыргалым», предназначеного для массовых продаж.

Flyin_Hi

Казахстанское кино

9 Августа, 2013

Бажалар по-американски

Сериальная индустрия в Казахстане набирает темпы. Режиссеры и сценаристы кроят свои проекты по новым лекалам. В ближайшее время, в Алматы, начнутся съемки нового сериала «Бажалар». В качестве режиссера выступит Аскар Бисембин. В этом интервью Аскар и его ассистентка Евгения Зубкова расскажут о том, как проходит кастинг и на какой стадии находится сам проект.

brod.kz

Трейлер фильма «Гламур для дур»

На экраны выходит комедия Аскара Узабаева «Гламур для дур»

Brod.kz

Рецензии

12 Января

«Закон ночи»: Гангстеры снова под прицелом

BrodLive

10 Января

Казахстанская премьера: Фильм «Казахское ханство. Алмазный меч»

Актеры рассказали о своих персонажах

Знай в лицо

Маулутхан Сагимбаев

Оператор

Жумагали Маханов

Актер

Даурен Айдаркулов

Актер

Тимур Жаксылыков

Актер

Мейрамбек Беспаев

Актер

Абдулла Карсакбаев

Режиссер

Тулеген Мухамеджанов

Композитор

Абильтай Кастеев

Оператор – постановщик