È

Мультфильмы «Ральф против интернета» и «Щелкунчик и четыре королевства» выйдут на казахском языке

Мультфильмы «Ральф против интернета» и «Щелкунчик и четыре королевства» выйдут на казахском языке

В ближайшее время соотечественникам представят мультфильмы студии Walt Disney «Ральф против интернета» и «Щелкунчик и четыре королевства», дублированные на казахский язык. Картины планируют выпустить в прокат до конца текущего года. Об этом стало известно на круглом столе, прошедшем в рамках Almaty Film Festival.

«За годы нашего сотрудничества с компаниями «Дисней», «Меломан» и студией дубляжа Aray Media Group мы осуществили дубляж 27 фильмов студий «Дисней», Marvel и Pixar на казахский язык. До конца этого года зрителей ждут еще две премьеры: «Ральф против интернета», который выйдет 22 ноября, и «Щелкунчик и четыре королевства», премьера которого состоится 8 декабря», - поделилась новостью директор корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова.

Директор корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова
Директор корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова

В среднем, как было озвучено в ходе круглого стола, на качественный дубляж уходит около 150 тысяч долларов. Всего в процессе могут быть задействованы до 60 специалистов.

В увеличении контента на казахском языке заинтересована и сама американская компания. По мнению генерального директора «Уолт Дисней Компани СНГ» Марины Жигаловой-Озкан, дубляж в Казахстане вышел на новый уровень.

Генеральный директор «Уолт Дисней Компани СНГ» Марина Жигалова-Озкан
Генеральный директор «Уолт Дисней Компани СНГ» Марина Жигалова-Озкан

«Первый фильм, который дублировали на казахский язык, был «Тачки». Тогда еще не было индустрии дубляжа, артистов озвучивания. Приходилось находить и тренировать актеров. Сегодня уже есть две профессиональные студии в Алматы и Астане. Также сейчас дублируется не только текст, но и песни. Дубляж - это довольно длительный процесс. Необходимо, чтобы слова совпадали движениям губ, а голос звучал идентично оригиналу. Более того, все голоса утверждаются создателями фильма», - пояснила Марина Жигалова-Озкан.

Напомним, крайним голливудским проектом, дублированным на казахский язык, была анимация «Монстры на каникулах 3: Море зовет» («Құбыжықтар демалыста 3: Теңіз шақырады»). Фильм представили в июле этого года.

 

Нет комментариев, оставьте первый

, чтобы оставить комментарий

Рекомендуем

Казахстанское кино

28 Апреля, 2016

«Алиса в зазеркалье» выйдет на казахском языке

Режиссером дубляжа выступила Айжан Жамшитова

Данияр Кенжибаев

Рецензии

25 Февраля, 2016

Жизненная история

3 марта для маленьких и не очень зрителей выходит мультфильм «Зверополис»

Aidana Mamayeva

Мировое кино

30 Ноября, 2018

Режиссер мультфильма «Бао» Доми Ши будет работать над полнометражным дебютом для Pixar

Зрители могли познакомиться с анимацией Ши на просмотрах ленты «Суперсемейка 2»

Базаралы Жанаков

Мировое кино

15 Ноября, 2018

«Щелкунчик и Четыре королевства»: новые видеоматериалы о создании волшебного приключения Disney

Актеры рассказывают о своих образах и создании костюмов для фильма-сказки

Базаралы Жанаков

Рецензии

30 Декабря

«Құдалар»: Сваты по-казахски

Мировое кино

04 Января

«Аквамен»: Джеймс Ван возмущен отсутствием комикса в полуфинале «Оскара»

Шорт-лист по спецэффектам престижнейшей премии режиссер назвал «чертовым позором»

Знай в лицо

Анна Самохина

Актер

Пантелеймон Сазонов

Режиссер

Уилл Арнетт

Актер

Алия Увальжанова

Режиссер

Борис Ермолаев

Режиссер

Рене Зеллвегер

Актриса

Надежда Романина

Актер

Юрий Быков

Актер