Казахстанские голоса Голливуда

Казахстанские голоса Голливуда

Проект по дубляжу голливудских фильмов на казахский язык, стартовавший по инициативе Ассоциации «Болашак», способствовал появлению в Казахстане персон, открывших казахоязычной аудитории Америку. Вы хотели бы встретить человека, разговаривающего голосом Джонни Деппа, Моники Беллучи или Уилла Смитта? Наверняка, и не мечтали об этом! Завидуйте: корреспондент портала Brod.kz, не выезжая из Алматы, встретился с казахстанскими голосами Голливуда и расспросил о деталях работы над дубляжом.

Сегодня на казахский язык озвучено 13 фильмов. Совсем скоро выйдет 14-я работа отечественной студии дубляжа - фильм «Книга джунглей». Нашими героями стали Азамат Канапия, Кунсулу Шаяхметова, Мерей Аджибеков и Берик Айтжанов. Они в разной степени работали в дубляже картин. Их голоса знают многие, но лишь единицы понимают, как эти люди кропотливо работают над тем, чтобы голливудские актеры качественно заговорили на казахском языке.

О процессе отбора

«Однажды звукорежиссер включил записи одного и того же диалога длинной в полторы минуты на разных языках. Так вот, все они звучали, будто говорил один и тот же человек. Так отбирают актеров дубляжа», - вспоминает Мерей Аджибеков. Штатному актеру ТЮЗа имени Г.Мусрепова довелось стать избранным на главную роль - Питера Паркера в фильмах «Новый Человек-паук» и «Новый Человек-паук 2».

Изначально актер пробовался на кастинге дублеров фильма «Люди в черном-3», но не прошел. Однако звукорежиссер из Москвы высказала мысль, что Мерею стоит пробоваться на дубляж Человека-паука. Актеру пообещали перезвонить и… перезвонили! Он дублировал и первую, и вторую картину с участием персонажа. Теперь ждет, когда пригласят на третью.

«Даже если ты лучший голос Казахстана, но не проходишь по голливудским критериям, необходимым для той или иной роли, тебя не утвердят, и ты не имеешь права работать. Очень важен возраст актера, который будет озвучивать, тембр голоса», - говорит актриса Драмтеатра имени М. Ауэзова Кунсулу Шаяхметова, работающая также в сфере дубляжа и озвучки около 18 лет на Казахфильме. Ее голосом на казахском языке разговаривает Моника Беллуччи в фильме «Агент 007: Спектр», она принимала участие в 12 из 13 дублированных на казахский язык картин.

«Когда проходила кастинг на озвучивание персонажа Анжелины Джоли в «Малефисенте», у меня был сорван голос. Это, естественно, было слышно, как бы меня не лечил фониатор. Очень хотела дублировать звезду, но не утвердили. Значит, такова судьба, воля Всевышнего, поскольку роль Моники Беллучи оказалась для меня легкой, все шло как по маслу», - говорит Кунсулу.

Актриса Кунсулу Шаяхметова

Отбор кандидатов на дубляж той или иной роли проходит в несколько этапов. В Голливуд отправляют голоса 3 - 4 претендентов, из которых американские эксперты отбирают наиболее подходящий. Но до этого не менее жесткий отбор происходит и в Казахстане. Всех, кого рекомендуют местные режиссеры, прослушивает представитель московского офиса голливудских кинокомпаний. После чего коллегиально выбирает три лучших образца, достойных представить страну в Голливуде.

Актер кино и театра Берик Айтжанов, подаривший Джонни Деппу в фильме «Одинокий рейнджер» возможность разговаривать на государственном языке, вспоминает, что процесс отбора для него прошел в рабочем режиме. «Однажды мне позвонила режиссер Айжан Жамшиева от лица компании, озвучивающей диснеевские мультики и голливудские фильмы на казахский язык, и предложила записать голос для дубляжа. Это случилось во время съемок «Тракториста». Запись отправили в США. Я не присутствовал во время отбора, но заказчики и режиссер говорят, что сам Джонни Депп отслушивал голоса и выбирал наиболее подходящий, посоветовавшись с комиссией из Голливуда», - говорит наш герой. Берик вспоминает, что сроки поджимали и на съемках, и на дубляже. Он снимался днем, а вечером приходил в студию и озвучивал. По признанию Айтжанова, это очень кропотливая работа.

Азамат Канапия из 13 картин озвучил 11. Голос телеканала «Казахстан», ведущий военных парадов в Астане, более 20 лет проработавший на Казахфильме актером дубляжа, вспоминает, что первым фильмом, дублированным на казахский язык, стали «Тачки 2». В 2005 году Азамат поработал актером дубляжа в фильме «Кочевник»: именно благодаря ему Джейсон Скотт Ли, игравший Ораза, заговорил на казахском.

«В 2011 году искали голоса, наши режиссеры знают меня. Айжан Жамшиева знает меня лично, сказала, что будет кастинг, и голоса будут отправлены в США, где сами выберут. Меня приглашали в «Тачки 2» на роль Финна Макмисла - крутой тачки, похожей на Джеймса Бонда. Записал роль, и режиссер предложила дополнительно записать Мэтра, главного персонажа. Для меня это было просто. Через неделю сказали, что студия Дисней утвердила меня на дубляж Мэтра. Это был первый голливудский фильм, который озвучивали на казахский язык по инициативе Ассоциации «Болашак». Я себя чувствую легко, мне нравится профессионально заниматься дубляжом, люблю работу», - говорит Азамат Канапия. Агент Джей из фильма «Люди в черном 3» говорит голосом Азамата. Он отмечает, что исполнитель роли Уилл Смит сам слушал кандидатов и лично выбирал, кто будет дублировать его персонаж.

Актер Мерей Аджибеков

О подготовке к роли

Дубляжный актер должен быть метким, как стрелок. Посмотрев однажды, он должен воспринять информацию о герое, все детали характера, мимики, движения губ, глаз, чтобы все с точностью воспроизвести. Одним из важных звеньев является грамотный режиссер. В Алматы над казахоязычным дубляжом вместе с актерами часто работает Айжан Жамшиева.

«Она очень много дает актеру, делает точные подсказки и замечания, помогает услышать себя в роли, тонко чувствует ложь, пусть даже в одной букве. Я переслушиваю свою запись и понимаю, что она права, быстро исправляюсь. На дубляже мы работаем не только голосом. Мы вместе с актрисой плачем, переживаем, смеемся, влюбляемся, проживаем жизнь героев. Лично я отдаю душу, будто сама играю на экране. Я не могу иначе, не умею работать только связками. На первом плане душа. Голос, его тембры, краски, регистры - это проводники чувств и эмоций, рожденных в душе», - говорит Кунсулу Шаяхметова.

Мерей Аджибеков вспоминает, что первое время не мог привыкнуть к тому, что зритель слышит только его голос. «Текст заранее не дают, и фильм не показывают. Ты работаешь с теми кусками, где есть твой персонаж. Текст читаешь один раз просто так. Потом смотришь на губы персонажа, дышишь вместе с ним. Все это происходит в четырех стенах маленькой комнаты звукозаписи. Мы все профессионалы, поэтому не составляет труда сыграть роль, сидя на месте. Внешняя скованность сочетается с внутренней свободой. Ты играешь душой, эмоциями, мыслями, голосом, но сидишь на стуле перед экраном и микрофоном с листочком бумаги, где написан твой текст. Сильно двигаться нельзя, потому что микрофон ловит любой скрип и шорох, и тогда этот фрагмент приходится переписывать. Сейчас привык, умею направлять эмоции в правильное русло»,- говорит актер.

Об особенностях дубляжа

Понятное дело, что все голливудские фильмы приходят в Казахстан на английском языке, но выходят из студии дубляжа на казахском. Как нашим героям удается подстроить казахский текст под английскую речь? «Американцы часто очень быстро разговаривают. Было такое, что актер в оригинале как бы «прожевывает» слово. А я на казахском языке должен уложиться в его мимику по времени, хотя у нас принято произносить каждый слог. Это, конечно, тяжело. Но, с другой стороны, работа интересная и творческая. На 15-секундный кусок иногда приходилось делать по 8 дублей», - говорит Мерей Аджибеков.

Вторит ему и Азамат Канапия. «Агент Джей говорит быстро, но я, благодаря опыту работы в озвучке на телевидении и дубляже на Казахфильме, справился. Казахский язык - богатый язык, в нем можно подобрать нужные по длине слова, чтобы совпадало с английским оригиналом. Поэтому хороший перевод, труд укладчиков, работа режиссера, меня как актера с артикуляцией, в сумме дают хороший результат, и казахский текст совпадет с английской речью, ложится очень гладко. Часто мы, актеры, предлагаем свои слова, все согласовываем с режиссером», - говорит Азамат.

Актер Азамат Канапия

Сколько времени тратится на дубляж?

Берик Айтжанов вспоминает, что работа над главной ролью в фильме «Одинокий Рейнджер» заняла 5 смен по 2 - 3 часа в день. «Для меня озвучка - тяжелый труд, где необходим большой запас терпения. Поскольку я озвучиваю не себя, а другого актера, необходимо подстраиваться под его манеру, в общем, быть в рамках», - говорит актер.

Кунсулу Шаяхметова отмечает, что роль Моники Беллучи сумела озвучить за час. «Все мои персонажи характерные, от слова характер. Мне доверяют дублировать сложных по звучанию героев, для которых необходимо играть разными тембрами голоса, регистрами - низким, высоким. Слава Всевышнему, я ими владею, поэтому работала и в мультиках, и во взрослых фильмах, могу озвучивать и маму, и девочку сразу», - говорит актриса.

Азамат Канапия работал над Мэтром из «Тачек 2» 5 дней по 2 часа, потому что это главный герой. А вот агент Джей в картине «Люди в черном 3» был дублирован в сжатые сроки, полный цикл с учетом монтажа занял 10 дней, сам персонаж заговорил на казахском за 4 часа.

О достижениях

Стоит отметить, что отечественные актеры дубляжа с первой работы были отмечены специалистами Голливуда. Главный герой мультфильма «Тачки 2» Мэтр был дублирован на 32 языка мира, из них лучшим дубляжом была признана работа казахстанцев. Азамат Канапия на премьере в Астане получил диплом из рук директора московского филиала студии Дисней. «Когда начал работать, увидел у своего героя Мэтра торчащие зубы и сказал режиссеру, что нужен дефект в речи. В оригинале его нет, но я уговорил режиссера сделать так. Приятно, что мою работу оценили», - говорит Азамат. К слову, в оригинале Мэтра озвучил известный американский комик Ларри Кейбл Гай, более известный под псевдонимом Ларри-кабельщик.

Актер Берик Айтжанов

А что сейчас?

Сейчас дубляж на казахский язык осуществляется в Астане силами местных актеров, «Книга джунглей» станет третьим проектом, озвученном в столице. Алматинские актеры приглашаются редко, потому что это требует дополнительного финансирования на перелет и проживание. Все актеры отмечают, что готовы отправиться в Астану на новые проекты, если их пригласят.

Кунсулу Шаяхметова на данный момент озвучивает фильмы и сериалы на 31 канале, а также продолжает выступление на сцене Драмтеатра имени М. Ауэзова. Мерей Аджибеков судьбу связывает с ТЮЗом имени Г. Мусрепова. Ему нравится работать в детских спектаклях, по его мнению, для юных зрителей играть тяжелее, потому что они чувствуют ложь, и необходимо очень постараться, чтобы заставить поверить в изображаемый образ.

Берик Айтжанов предпочитает актерскую работу в кино и театре, на данный момент в его планах более частые появления в Драмтеатре имени М. Ауэзова, где готовится новый спектакль с его участием. Азамат Канапия после трехгодичного перерыва возвращается на телевидение в качестве актера дубляжа сериалов, выходящих на республиканских телеканалах «Хабар», «31 канал» и «Казахстан».

Вот такие в Казахстане бойцы невидимого фронта. Их голоса знают и любят, они вносят неоценимый вклад в популяризацию государственного языка среди сограждан. Только вот отечественные кинотеатры оставляют фильмам, дублированным на казахском языке, катастрофически мало времени в своем расписании. Однако наши герои надеются, что рано или поздно репертуар отечественных кинотеатров будет, как минимум, наполовину состоять из картин, дублированных на казахский язык.

 

С героями беседовал Альберт Ахметов

Еще по теме:

Фильм «Книга джунглей» покажут на казахском языке

Нет комментариев, оставьте первый

, чтобы оставить комментарий

Рекомендуем

Рецензии

13 Декабря

«Неделимое»: Разборки в лагманке

Рецензия на фильм «Неделимое»

Brod.kz

Рецензии

12 Декабря

«Неделимое»: Разрубая гордиев узел

Рецензия на фильм «Неделимое»

Brod.kz

Мнения

30 Ноября

Штрихи к образу Лидера Нации в эпоху больших перемен

Портрет главы государства через призму фильма «Так сложились звезды»

Brod.kz

Интервью

01 Декабря

Адильхан Ержанов: «Для меня творчество - это всегда продвижение впотьмах, ты практически слеп и действуешь наугад»

Знай в лицо

Александр Чекаевский

Актер

Уве Болл

Режиссер

Константин Остеров

Актер

Эдди Саласар

Актер

Виктор Чекмарев

Актер

Андреас Иоанну

Актер

Сабит Рахимбаев

Актер

Майя Веронская

Актриса