È

Мультфильмы «Ральф против интернета» и «Щелкунчик и четыре королевства» выйдут на казахском языке

Мультфильмы «Ральф против интернета» и «Щелкунчик и четыре королевства» выйдут на казахском языке

В ближайшее время соотечественникам представят мультфильмы студии Walt Disney «Ральф против интернета» и «Щелкунчик и четыре королевства», дублированные на казахский язык. Картины планируют выпустить в прокат до конца текущего года. Об этом стало известно на круглом столе, прошедшем в рамках Almaty Film Festival.

«За годы нашего сотрудничества с компаниями «Дисней», «Меломан» и студией дубляжа Aray Media Group мы осуществили дубляж 27 фильмов студий «Дисней», Marvel и Pixar на казахский язык. До конца этого года зрителей ждут еще две премьеры: «Ральф против интернета», который выйдет 22 ноября, и «Щелкунчик и четыре королевства», премьера которого состоится 8 декабря», - поделилась новостью директор корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова.

Директор корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова
Директор корпоративного фонда «Болашак» Динара Чайжунусова

В среднем, как было озвучено в ходе круглого стола, на качественный дубляж уходит около 150 тысяч долларов. Всего в процессе могут быть задействованы до 60 специалистов.

В увеличении контента на казахском языке заинтересована и сама американская компания. По мнению генерального директора «Уолт Дисней Компани СНГ» Марины Жигаловой-Озкан, дубляж в Казахстане вышел на новый уровень.

Генеральный директор «Уолт Дисней Компани СНГ» Марина Жигалова-Озкан
Генеральный директор «Уолт Дисней Компани СНГ» Марина Жигалова-Озкан

«Первый фильм, который дублировали на казахский язык, был «Тачки». Тогда еще не было индустрии дубляжа, артистов озвучивания. Приходилось находить и тренировать актеров. Сегодня уже есть две профессиональные студии в Алматы и Астане. Также сейчас дублируется не только текст, но и песни. Дубляж - это довольно длительный процесс. Необходимо, чтобы слова совпадали движениям губ, а голос звучал идентично оригиналу. Более того, все голоса утверждаются создателями фильма», - пояснила Марина Жигалова-Озкан.

Напомним, крайним голливудским проектом, дублированным на казахский язык, была анимация «Монстры на каникулах 3: Море зовет» («Құбыжықтар демалыста 3: Теңіз шақырады»). Фильм представили в июле этого года.

 

Нет комментариев, оставьте первый

, чтобы оставить комментарий

Рекомендуем

Казахстанское кино

7 Декабря, 2018

«Щелкунчик и четыре королевства» выходит в прокат на казахском языке

Фильм дублирован корпоративным фондом «Болашак»

Brod.kz

Казахстанское кино

5 Декабря, 2018

Премьеры недели: Сказка начинается

В прокат выходит «Щелкунчик и четыре королевства»

Brod.kz

Казахстанское кино

22 Ноября, 2018

Герои мультфильма «Ральф против интернета» заговорили на казахском языке

Дубляж анимации осуществлен корпоративным фондом «Болашак»

Brod.kz

Рецензии

25 Февраля

«18 килогерц»: что тревожит нашу молодежь?

Новости персоны

02 Апреля

Айнур Ниязова получила роль в российском сериале

«Шаман» Рустама Мосафира

Знай в лицо

Дмитрий Орлов

Актер

Сергей Рубеко

Актер

Ирина Бьерклунд

Актер

Юрий Степанов

Актер

Виктор Сухоруков

Актер

Михаил Гомиашвили

Актер

Елизавета Боярская

Актер

Василий Чигинский

Режиссер